Η χρήση της σωστής λέξης αποτυπώνει πάντα την ορθότητα της σκέψης μας και μεταδίδει πάντα το σωστό νόημα. Γι’ αυτό ακριβώς και ο φίλος Μάνθος Δημητρίου επεσήμανε με επιστολή του στην εφημερίδα “Καθημερινή” την ακριβή έννοια των συγκεκριμένων λέξεων, αναφερόμενος σε σχετικό άρθρο που δημοσιεύθηκε σχετικά με τον εγκλωβισμό Γαλλικής Φ/Γ ανοιχτά της Λιβύης. Ενδιαφέρουσα και όπως πάντα στοχευμένη η τοποθέτησή του, αναρτάται παρακάτω:

Άλλο ο κλειδωμένος κι άλλο ο εγκλωβισμένος

Κύριε διευθυντά
Διαβάζουμε τις τελευταίες ημέρες ότι τα τουρκικά πλοία «κλείδωσαν» στα ραντάρ τους τη γαλλική φρεγάτα. Όσοι μιλούν για «κλείδωμα» είμαι βέβαιος ότι μεταφράζουν την αγγλική λέξη «Locking». Οι λέξεις «Tracking» και «Locking» στη στρατιωτική ορολογία χρησιμοποιούνται στα συστήματα ελέγχου πυρός. Το ραντάρ πρώτα κάνει έρευνα/ανίχνευση (Tracking) για να εντοπίσει τον στόχο και μόλις τον εντοπίσει τον εγκλωβίζει, κάνει εγκλωβισμό (Locking). Όταν ένας στόχος είναι εγκλωβισμένος βρίσκεται σε δεινή θέση, διότι ανά πάσα στιγμή μπορεί να δεχθεί τα επιτυχή πυρά του αντιπάλου. Η σωστή λοιπόν απόδοση του «Locking», στην περίπτωση της γαλλικής φρεγάτας είναι εγκλωβισμός και όχι κλείδωμα.

Κλεισμένος ο στόχος σε ένα κλουβί δεν μπορεί να ξεφύγει από πουθενά. Ο κλειδωμένος μπορεί να ξεφύγει από ένα άλλο άνοιγμα, π.χ. από ένα παράθυρο. Χρησιμοποιώντας σωστά τη γλώσσα μας μπορούμε να κυριολεκτούμε. Έχουμε αυτό το προνόμιο και ευλογία. Ας μην τα απεμπολούμε.

Ματθαίος Μ. Δημητρίου, Πλοίαρχος Π.Ν. ε.α.